译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2025.02.10 ~ 2025.06.01
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 2868人已参与
课程已结束,不允许加入和购买

第10次开课

开始:2025-02-10

截止:2025-06-01

课程已进行至

16/16周

成绩预发布时间 2025-05-31

期末考试截止时间 2025-05-25 21:00

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

1

By 黄瑞琪 02-27 60次浏览 课时6

The relationship between comprehension and expression in translation is inherently interdependent, as both stages are crucial for producing an accurate and effective translation. Here's a breakdown of their interplay and relative importance:

### **Relationship Between Comprehension and Expression**
1. **Foundation and Execution**:  
   - **Comprehension** involves deeply understanding the source text, including its literal meaning, cultural nuances, tone, and context. It is the analytical phase where the translator deciphers the author’s intent.  
   - **Expression** is the creative phase where the translator reconstructs the understood meaning in the target language, ensuring clarity, naturalness, and fidelity to the original.  

2. **Cyclic Interaction**:  
   The two stages often inform each other. During expression, a translator may revisit comprehension to resolve ambiguities or refine interpretations. Conversely, a thorough grasp of the source text (comprehension) guides strategic choices in expression, such as adapting idioms or preserving stylistic elements.  

3. **Mutual Dependency**:  
   Poor comprehension leads to flawed expression, as misunderstandings propagate errors. Conversely, weak expression—even with accurate comprehension—can result in translations that feel unnatural or fail to resonate with the target audience.  

---

### **Which Stage Is More Important?**
While both stages are indispensable, **comprehension holds a slight edge in foundational importance**. Misinterpreting the source text can lead to systemic errors that distort meaning, whereas expression issues (e.g., awkward phrasing) might be rectified later. For example:  
- In legal or technical translations, a single misinterpretation could have serious consequences.  
- In literary works, comprehension ensures metaphors or cultural references are preserved before expression adapts them creatively.  

However, **expression becomes equally critical in contexts where readability and cultural resonance matter**, such as marketing or poetry. A poorly expressed translation may alienate readers, even if the comprehension is accurate.  

### **Conclusion**  
Comprehension and expression are symbiotic. While comprehension is the bedrock of accuracy, expression determines the translation’s effectiveness in its new linguistic environment. Their importance fluctuates based on the text type, but neither can be neglected for a successful translation.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案