第18次开课

开始:2025-02-10

截止:2025-06-29

课程已进行至

18/20周

成绩预发布时间 2025-06-26

期末考试截止时间 未设置

教学团队

河北师范大学
教授
河北师范大学
教授
河北师范大学
副教授
邢台学院
副教授
河北师范大学
副教授
河北师范大学
讲师
河北师范大学
助教

课程特色

视频(60)
PPT(31)
作业(29)
讨论(12)
文档(28)
考试(1)

how to translate

By 孙子怡 04-15 26次浏览

One shade the more, one ray the less, 

Had half impaired the nameless grace 

Which waves in every raven tress, 

Or softly lightens o'er her face; 

Where thoughts serenely sweet express,

How pure, how dear their dwelling-place.

1 所有答案

  • 宋京京 04-15

    多一分阴影,少一缕光芒,

    便会半损那难以名状的优雅——

    它在每缕乌发中摇曳波动,

    或在她脸上轻柔地辉映流洒;

    那里,宁静甜美的思绪在表达,

    它们的居所多么纯净,多么可爱无瑕。

    回复

添加答案